Imagine a software you love and use everyday comes with a interface (or parts of it) in a language that you don't comprehend - not only is it counter-productive, you won't be able to enjoy your software like you did before.
Localization is a global effor to provide software projects with interfaces translated into languages used around the world - to provide users with a more welcoming experience, and probably provide developers with a more diverse user group.
Localization (L10n) is certainly helpful and essential in a way, however, localization is not doing its job right until it's done the right way.
AOSC's L10n group provides translators of zh_CN (Chinese Simplified, China) and zh_TW (Chinese Traditional, Taiwan - a collected audition effort with the L10n-tw community) background with a unified guideline on effectively using words, punctuations, symbols, etc.
These days, we could never have too much people joining the effor in localizing F/OSS projects.
Projects and organizations like FreeDesktop.org, MATE Desktop, and Wine have been a long-time beneficiary of our localization effort.
We have provided some materials for you to get started on localization work, and we hope to see you making a positive impact on localization of F/OSS projects!