PROJECTS / Localization

Localization improvements made by the community.

A large-scaled community project to contribute/maintain localization work for multiple F/OSS (free, and/or open source software) projects.

Most good programmers do programming not because they expect to get paid or get adulation by the public, but because it is fun to program. – Linus Torvalds

Significance of L10n

Imagine a software you love and use everyday comes with a interface (or parts of it) in a language that you don't comprehend - not only is it counter-productive, you won't be able to enjoy your software like you did before.

Localization is a global effor to provide software projects with interfaces translated into languages used around the world - to provide users with a more welcoming experience, and probably provide developers with a more diverse user group.

Doing L10n right

Localization (L10n) is certainly helpful and essential in a way, however, localization is not doing its job right until it's done the right way.

AOSC's L10n group provides translators of zh_CN (Chinese Simplified, China) and zh_TW (Chinese Traditional, Taiwan - a collected audition effort with the L10n-tw community) background with a unified guideline on effectively using words, punctuations, symbols, etc.

Get ready to contribute!

These days, we could never have too much people joining the effor in localizing F/OSS projects.

Projects and organizations like FreeDesktop.org, MATE Desktop, and Wine have been a long-time beneficiary of our localization effort.

We have provided some materials for you to get started on localization work, and we hope to see you making a positive impact on localization of F/OSS projects!